Monitoring Eleonora’s falcons requires spending many hours in a hide. This allows observing beautiful, amazing behaviors, such as the bathing time. Eleonora’s falcons need to have their plumage in a perfect condition, so they devote a lot of time in taking care of it. Mr. Manuel de la Riva spent 20 days in August 2017 observing falcons and filmed this fantastic piece.
El seguimiento de los halcones de Eleonor implica pasar muchas horas de observación dentro de un hide. Esto también brinda la oportunidad de observar comportamientos hermosos e increíbles, como el momento del baño. Los halcones de Eleonor necesitan mantener su plumaje en perfecto estado, por lo que dedican mucho tiempo a su cuidado. Manuel de la Riva dedicó más de 20 días en agosto de 2017 a observar a estas aves y pudo grabar este fabuloso vídeo
The fieldwork campaign on Alegranza finished in October 2017. We ringed a total of 229 fledglings and 19 adult falcons. This year, the number of breeding pairs in this colony remained almost identical to that of last years (132 b.p.) while the productivity, measured as the number of fledglings divided by the number of monitored breeding pairs, has been quite high (2.24, Fig. 1).
Figure 1: Evolution of breeding parameters over time (2006-2017)
Eighteen of these 19 adults were tagged with GPS-dataloggers (www.uva-bits.nl). We already got some interesting information from these devices and we expect these falcons come back next year to show us what they did and where they were during winter and spring of 2018.
La campaña de campo de Alegranza finalizó en octubre de 2017. En total, anillamos 229 pollos volantones y 19 ejemplares adultos. El número de parejas contabilizadas este año ha sido similar al número registrado en años anteriores (132 parejas) mientras que la productividad, medida como el número de pollos volantones dividido entre el número de parejas monitorizadas, ha sido bastante alta, en relación a años anteriores (2.24, Fig.1).
Figura 1: Evolución de los parámetros reproductivos a lo largo del tiempo (2006-2017)
Dieciocho de los 19 adultos capturados fueron equipados con dispositivos GPS-dataloggers (www.uva-bits.nl). Dichos dispositivos ya han proporcionado gran cantidad de información interesante. Esperamos que dichos ejemplares regresen el año que viene para mostrarnos dónde estuvieron y qué hicieron durante el invierno y la primavera de 2018.
Last Saturday (2nd September), part of the team formed by Laura Gangoso, Juan Luis Barroso and Pablo Gustems, reached Montaña Clara in order to census the population breeding on this islet. We also started ringing some fledglings.
El pasado sábado día 2 de septiembre parte del equipo formado por Laura Gangoso, Juan Luis Barroso y Pablo Gustems accede por primera vez en esta campaña a Montaña Clara con el objetivo de censar parte de la población del islote y proceder al anillamiento de los pollos que tenían edad para ello.
By the end of August, the number of breeding pairs on Alegranza remains similar to that of last years, that is, 120 breeding pairs. Of these, we closely monitor the breeding performance of 95 pairs. Until then, the wind patterns determining variation in food availability (migratory songbirds) for falcons have remained virtually constant, with trade winds blowing generously from the E-NE, with some exceptions.
There exists a great difference (up to 30 days) in the laying date among breeding pairs. The earliest clutches have now c.a. 25 days old nestlings.
In addition, we invested a lot of time in trapping and tagging new birds. With the help of Manuel de la Riva and Juan Luis Barroso, we were able to tag 18 new adult Eleonora’s falcons with Uva_Bits GPS trackers uva-bits.nl These devices will provide invaluable information on different aspects of the ecology of these fabulous birds.
A finales de agosto, el número de parejas nidificantes en Alegranza resulta ser similar al censado en años anteriores, es decir, en torno a 120 parejas. No obstante, realizamos un seguimiento intensivo de la reproducción en 90 de estos nidos. Hasta entonces, los patrones de viento responsables de la variación en la disponibilidad de alimento (pequeñas aves en migración otoñal) para los halcones, se han mantenido prácticamente constantes, con los vientos alisios soplando generosamente del E-NE, salvo algunas excepciones.
Existe una gran variabilidad en la fecha de puesta, de hasta 30 días de diferencia entre las primeras y últimas puestas. Las más tempranas tienen ahora pollos de aproximadamente 25 días de edad.
Además, se invirtió un gran esfuerzo en la captura y marcaje de nuevos individuos. Con la inestimable ayuda de Manuel de la Riva y Juan Luis Barroso, logramos marcar 18 nuevos ejemplares con dispositivos GPS Uva_Bits uva-bits.nl que aportarán valiosa información sobre aspectos fundamentales de la ecología de estas fabulosas aves.
It begins the twelfth field campaign to study the breeding population of Eleonora’s falcon from the Archipiélago Chinijo, Lanzarote.
Every year, we have to set up a base camp with the necessary stuff to carry out the proposed objectives. Once installed, the census of the breeding population begins. We spend about a month in this task, locating the active nests at great distance with the aid of terrestrial country-scopes and binoculars. In addition, we devoted a lot of time identifying the color morph of breeding adults, as well as their individual identification by reading the plastic rings they have.
Comienza la decimosegunda campaña de campo con la población de Halcón de Eleonor nidificante en el Archipiélago Chinijo, Lanzarote.
Cada año, tenemos que instalar un campamento base con el material necesario para llevar a cabo los objetivos propuestos. Una vez instalados, comienza el censo de la población reproductora. En esta tarea invertimos casi un mes, localizando los nidos a gran distancia con ayuda de telescopios terrestres y prismáticos. Así mismo, dedicamos mucho tiempo a identificar el morfo de los adultos reproductores, además de a su identificación individual mediante la lectura de las anillas plásticas que portan.